By 1830 the former Spanish and Portuguese colonies had become independent nations. The roughly 20 million inhabitants of these nations looked hopefully to the future. Born in the crisis of the old regime and Iberian colonialism, many of the leaders of independence shared the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to private property, and a belief in the individual as the basis of society. Generally there was a belief that the new nations should be sovereign and independent states, large enough to be economically viable and integrated by a common set of laws.
到1830年时,西班牙和葡萄牙的前殖民地已经成为独立的国家。这些国家的大约两千万的居民满怀希望地展塑看未来。许多独立运动的领导者出生于旧政权和伊比利亚殖民主义统冶下的危机时期,他们共同怀有“成立代议制政府、为人才开放就业机会、推行商贸自由化、承认私有财产所有权”的理想以及“个人是社会的基石”的信念。那时的一种普遍现念是:新国家应该是主权独立的国家,强大到足以实现经济独立,并且通过一套共同的法律统一为一个整体。
former; 日耳曼语 for (前) + mo, 最高级后缀 → 该词实际上是最高级的比较级 → 先前的。
Spanish; 来自腓尼基语 Shaphan-野兔,据说古代迦太基人首次来到西班牙所在的 伊比利亚半岛时,发现海岸一代有许多野兔,就以野兔来命名这一地方 → Spain 西班牙 → Spanish 西班牙的,西班牙语。
Portuguese; 来自拉丁语 Portus Cale, 波尔图港 → Portugal 葡萄牙 → Portuguese 名词表示葡萄牙人、葡萄牙语;形容词表示葡萄牙的。
colony; col- 表“耕种”,殖民的第一步即开发土地; -ony 为复合名词后缀 → 殖民地。
independent; in- 否定 + de- 下降 + -pend- 悬挂 , 下垂 + -ent 形容词词尾 → 否定依赖某个事物悬挂 → 非依赖的 → 独立的,自主的。
nation; -nat- 生 + -ion 名词词尾 → 来自 native, 出生的,本土的 → 国家,民族。
roughly; rough, 粗糙的, -ly, 副词后缀 → 粗略,大致。
inhabitant; in- 入 , 向内 + -habit- 居住 + -ant 名词词尾 → 居民,住户。
crisis; cris ( -crit- )决定 + -is → 最初只是一个医学术语,指“病情关键期、疾病转折点” → 事物的发展到了决定性时刻 → n. 危机,关键时刻,决定性时刻 adj. 危机的,危机处理的。
regime; reg- 统治 + im + -e → 统治;政权,政权制度。
Iberian; 来自拉丁语 Iberia, 西班牙半岛古名 → 伊比利亚的。
colonialism; col- 表“耕种”,殖民的第一步即开发土地; -ony 为复合名词后缀 → colony 殖民地 → colonialism, 殖民主义。
representative; re- 再 + present 赠送 , 呈现 + -ative 形容词词尾 → 呈现出来的、展示出来的、可作为代表的→ 代表,代理人,代表的;文中翻译为代议制,现代国家很多都是代议制,就是选出代表人如议员,在议会中行使权力。
talent; 源自希腊语 talanton ,字面意思“天平、秤”,本是重量单位 → 也可用作货币单位 →《圣经 . 马太福音》我们可以在第25章第14至30节中读到这一则寓言:有个人在出门时把金钱托付给三个仆佣。他按他们各自能力的大小交给他们不同数量的钱,给其中一个5 talents, 另一个2 talents, 第三个 1 talent 。当主人回来时,头两个仆人的钱比主人交给他们时多了一倍,分别为0 talents 和 4 talents , 因而得到主人的奖赏。第三个仆人的钱不增加也没有减少,仍然是 1 talent, 因为主人走后他生怕丢失而把钱埋起来。主人本以为他会利用给他的钱去做生意,至少也会把他的 1 talent 存入银行,获得一些利息。为此主人非常生气,严责之余还把那 1 talent 的钱收回并把它交给那个已经有10 talents 的仆人。→ 马太讲的这则小故事的寓意在于教育世人,上帝赋予的天赋和才能人人都有义务去加以发挥 → 天才,天资,天赋,人才,才能。
commerce; com- 共同 + -merc- 商 + -e → 商业,贸易;表示宏观的贸易。比business更宏观。
trade; 来自中古 低地德语 trade, 路径,道路,特指航向,航道 → 后引申词义贸易, 交易,行业等,并成为主要词义;有贸易的意思,但强调的是“交易”这个动作。
private; -priv- 私人 , 私下 + -ate 形容词词尾 → 私人的,个人的;私下的,秘密的;私营的,民办的。
property; proper- 适当的 , 个人的,本身所有的 + -ty 名词词尾 → 所有(物),财产,不动产;特性,性质。
sovereign; sover ( super- )上 , 超过 + reign ( -regn- )统治 → 引申比喻义最高统治权的,主权的,引申名词词义君主,元首;文中为形容词 主权的。
viable; 拉丁语 vita, 生命,存活,字母 t 脱落 → 可存活的,可实施的;economically viable翻译为经济独立。
integrate; in- 不 , 无 + tegr ( -tag- )接触 + -ate 动词词尾 → 没有被接触过 → 未受影响 → 完整无缺 → 整体 → 使一体化,(使)成为一体,(使)结合在一起,使合并。
On the issue of freedom of religion and the position of the Church, however, there was less agreement among the leadership. Roman Catholicism had been the state religion and the only one allowed by the Spanish crown. While most leaders sought to maintain Catholicism as the official religion of the new states, some sought to end the exclusion of other faiths. The defense of the Church became a rallying cry for the conservative forces.
不过,在宗教自由和教会地位的问题上,领导者们之间的意见却没那么统一。罗马天主教过去一直是国教,而且是西班牙王室认可的唯一宗教。大多数领导者试图继续将天主教作为新国家的官方宗教,而另一些领导者却力图结束这种其他宗教信仰被排斥的局面。捍卫教会成了保守势力的战斗口号。
issue; 古法语 issue, 出口,出去 → 由向外走出引申问题,议题,期刊,发行等多种词义。
religion; re- 回 , 向后 + -lig- 捆 , 约束 + -ion → 原始意义是“义务、契约” → 后演变为“人类和神之间的联系” → 宗教,信仰;信念,信条。
Church; PIE * keue, 膨胀,增强 → 词义由膨胀外延到强大,强壮 → 最强大的就是上帝了 → 上帝 → 上帝的世俗所在 → 教堂、礼拜、基督教教派、基督教牧师。
Catholicism; 基督教大分裂后,以罗马为中心的西部教会自称为“罗马公教会”( The Roman Catholic Church ),其中的 catholic 是“普遍的,一般的”的意思,表示他们才是惟一真正的普世教会 →罗马公教会于16世纪传入中国后,因其信徒将所崇奉的神称为"天主",因而在中国被称为天主教 → catholic adj. 普遍的,天主教的 n. 天主教,天主教徒 → Catholicism 天主教。
crown; 王冠、王国政府、王位、王权;加冕、加顶;文中指西班牙王国政府,即西班牙王室。
exclusion; ex- 向外 + -clus- 关 , 闭 + -ion 名词词尾 → 把…关闭在外 → 除外,排除。
faith; fid- 信任 → 信任,信仰,信心。
defense; de-, 向下,离开。 -fend, 击,打 → defend 击挡开,防御 + -s, 过去分词后缀 → 防御 可作名词和动词。
rally; re- ( e 省略)再+ al- 加强 + -ly- 捆 → 再度捆在一起 → 重整旗鼓,给予新力量,(使)恢复健康,力量,决心,集结。
rallying cry;战斗口号。
conservative; con- 加强意义 + -serv- 保持 , 留心 + -ative 形容词词尾 → 保守的,守旧的。
force; forc- 力量 , 强壮 + -e → 力量,力;势力;(pl.)军队,兵力。
The ideals of the early leaders of independence were often egalitarian, valuing equality of everything. Bolivar had received aid from Haiti and had promised in return to abolish slavery in the areas he liberated. By 1854 slavery had been abolished everywhere except pain's remaining colonies. Early promises to end Indian tribute and taxes on people of mixed origin came much slower because the new nations still needed the revenue such policies produced. Egalitarian sentiments were often tempered by fears that the mass of the population as unprepared for self-rule and democracy.
早期独立运动领导者的理想通常是平等主义,即崇尚一切事物的平等。玻利瓦尔将军曾经得到过海地的援助,作为回报,他承诺在其所解放的地区废除奴最制。到1854年时,除了西班牙残存的殖民地以外,其他地区都已经废除了奴隶制。取消印第安人的贡税和向混血种族征税的早期承诺很晚才兑现,因为新国家仍然需要这些政策带来的税收。平等主义的情绪常常会因担心广大群众对自治和民主尚未做好准备而有所淡化。
egalitarian; egal-, 平等 → 平等主义的。
Bolivar; 拉丁美洲国家 Bolma (玻利维亚)本来是西班牙的殖民地。拉美民族独立领袖玻利瓦 尔( Bolivar )解放了这里。为了纪念他,人们就用他的名字来命名这个国家,称为 Bolivia 。
aid; 援助,救护;助手,辅助物,辅助设备。
Haiti; 第一个独立的黑人国家。
abolish; ab (离开)+ oli (生长)+ sh (后缀) → 使停止生长 → 废止,取消。
slavery; slave, 贩卖奴隶, -ery, 名词后缀 → 奴隶制。
liberate; liber- 自由 , 释放 + -ate 动词词尾 → 解放,释放。
tax; tang- 接触 评估 → 评估被征税的数额 → tax 税,征税。
origin; PIE * ergh, 升起,上升 → 起源,发源。
mixed origin 混血种族。
revenue; re- 回 , 向后 + -ven- 来 + ue → 回来 , 收回来 → 收入,收益;财政收入,税收。
policies; policy的复数形式,polic ( -polis- )政治 + -y 名词词尾 → 政策,方针 → 保险契约,保险单。
sentiment; sent- 感觉 + -i- + -ment 名词词尾 → 原指客观的感觉 → 后词义感情化,感情,情绪,感想,意见,多用于指伤感,哀伤。
temper;来自 temper, 调和。在中世纪医学理论特指人体内的四种体液的组合或融合,即血液,黏液, 胆汁液,黑胆汁,这四种体液的组合决定了人的脾性和性情,因而引申诸相关词义 → 脾性,性情,脾气,火气,怒火 → 作动词时表示 使缓和、使温和、使回火。
self-rule; 自治。
democracy; demo-, 人民。 -cracy, 管理,统治 → 民主,民主制,民主国家。
